Быстрая и профессиональная работа переводчиков и менеджеров - Отзывы об ООО Лингохауз
★★★★☆
Положительные стороны
Заказывали переводчика 13 мая 2019 года. Нам предстояло принять участие в работе юбилейной 50-й Конференции FIT-IFTA в городе Бирмингеме в Великобритании. Для плодотворной работы нам нужен был профессиональный переводчик, который бы справился с непростой задачей последовательного перевода в такой достаточно специфической и непростой тематике.Обратились в компанию Общество с Ограниченной Ответственностью Лингохауз и нам порекомендовали переводчика Ирину, и, как оказалось позже – во время совместной с ней работы на съезде FIAT-IFTA – это было попаданием в «десятку».Справиться с задачей последовательного перевода профессиональных и по сути технических текстов под силу только специалисту, который имеет необходимые знания и опыт. Ведь в переводе технической информации большого объема, идущего со всех концов света, безусловно присутствуют свои сложности и характерные для нашей отрасли особенности.Во-первых, информация во время съезда содержала узкоспециализированные термины, суть которых иногда сложно передать на другом языке. Поэтому наш переводчик должен был разбираться в теме переводимого текста и четко понимать смысл. При чем, не только разобраться самому, но и правильно донести до слушателя. В данном случае, до нас, делегатов международного форума.Как показала наша совместная с переводчиком работа, практика качественного технического перевода Ирины в похоронной сфере получилась не только благодаря профессиональным качествам ее как переводчика и романо-германского лингвиста, но и благодаря ее совершенной подготовке в области технического перевода, масштабному балансу знаний в разных областях и исключительной культуре подачи переводимого материала.Во-вторых, перевод огромного потока технической и специальной информации, как и различной профильной документации потребовал от Ирины делать все мгновенно и в кратчайшие сроки. И это притом, что специальная информация состояла из десятков выступлений представителей различных стран, где каждый докладчик со своим акцентом и специфическим и порой далеким от литературного произношением. Особенно это касалось представителей стран Азии и Африки.Сложность работы Ирины еще состояла и в том, чтобы доносить текст перевода своим слушателям очень тихо, не мешая работать другим. В такой обстановке переводчик должен быть внимательным и сосредоточенным, чтобы моментально перевести наименование нужного процесса или происходящих в сфере ритуальных услуг на карте мира качественных изменений и нововведений, передового опыта как отдельных стран, так и конкретных предприятий и отдельных предпринимателей рынка похоронных услуг. От Ирины как переводчика здесь зависела слаженность и скорость обработки информации, правильная подача и мгновенное устное редактирование всех тонкостей и особенностей услышанного из уст докладчиков, выступающих и участников прений.Огромная благодарность Международному бюро переводов lingohaus.com, руководству компании за безупречный подбор персонала, готового к сложной работе в непростых условиях, грамотного и образованного, и, конечно же, лично Ирине, которая не только обеспечила качественную работу нашей делегации в дни съезда в Бирмингеме, но и во время так необходимых нам профильных встреч на отраслевых объектах сферы нашей деятельности на территории Великобритании.С уважением и наилучшими пожеланиями,Алла и Александр